Recommander

Cliquez ici pour recommander ce blog

Vendredi 10 février 2006

La leçon 3 de minna no nihongo aborde la différence entre koko et kochira. A la base koko et kochira ont un sens différent : koko est un locatif et kochira est un directif. Mais comme chaque langue, le japonais a des subtilités des plus subtiles et surtout inexplicables. Kochira peut donc etre une forme plus polie de koko. Bien évidemment c'est le contexte qui nous indique quel sens a kochira.

Alors que dans d'autres langues, etre polie ne demande pas grand'chose, en japonais c'est tout une autre histoire. En fait, il s'agit presque d'apprendre une deuxième langue en parallèle. En plus pas moyen d'y échapper sinon on risque soit de passer pour un goujat soit de ne rien comprendre à ce qui se dit.

Etre quelque part et se rendre quelque part, ce n'est quand meme pas du tout la meme chose!

par ikochan publié dans : ikochan
ajouter un commentaire commentaires (1)    recommander
Mardi 7 février 2006

Il y a quelques jours, la télé italienne a retransmis le film Wasabi avec Jean Reno. Comme je ne l'avais jamais vu, je me suis dit que ça pourrait etre l'occasion d'entendre un peu de japonais et de faire une balade au milieu du Japon. Aie, aie, aie!!!! J'ai trouvé ce film complètement nul et sans intéret!

 La fille cachée de Jean Reno est une hystérique qui passe son temps à pousser des cris stridents et qui le lendemain de la mort de sa mère ne pense qu'à faire du shopping. Tout le monde dans le film ou presque parle parfaitement français (ici italien vu que c'était doublé!) : la fille cachée de Jean Reno, le notaire, l'employé de la banque.

Mais je crois que la cerise sur le gateau c'est l'histoire qu'a raconté Miko a sa fille : elle est le fruit d'un viol! Il aurait été plus imple de lui dire que son père était reparti dans son pays et qu'elle avait perdu le contact au lieu de raconter un mensonge pareil!

Pour me remettre de mes émotions négatives, je vais aller emprunter "tokyo eyes" qui est un film beacoup plus sympa.

par ikochan publié dans : Pour en savoir plus sur le Japon...
ajouter un commentaire commentaires (2)    recommander
Dimanche 5 février 2006

Je suis vraiment travaillée par mon désir de parler japonais car cette nuit j'ai revé que je m'exprimais avec une aisance insoupçconnée et surtout inespérée. Peut-etre est-ce du au fait qu'hier soir, n'arrivant pas à m'endormir, j'ai révisé mentalement le contenu des leçons 1 et 2 de Minna no nihongo. Espérons que ce soit un reve prémonitoire!

Aujourd'hui, dimanche en compagnie de mon cher et tendre oblige, point de leçon de japonais. Mais rendez-vous est pris dès demain avec la leçon 3. Il faudra aussi que je me remette aux kanji. Ceux-ci se révèlent beaucoup plus coriaces à apprendre que ce que je pensais. Il y a toujours quelque chose qui coince : la lecture on'yomi, la lecture kun'yomi, le kanji lui meme. Argh! Mais je ne désespère pas encore. J'aurai la peau de ces satanés kanji!

par ikochan publié dans : ikochan
ajouter un commentaire commentaires (1)    recommander
Jeudi 2 février 2006

Ces derniers jours, mon apprentissage s'est tranquillement poursuivi. Je suis arrivée à la dernière leçon du premier cd de Learn Japanese in your car. J'ai fait un bon directement de la leçon 8 à la leçon 13 car je connais déjà les nombres. Après les directions, cette leçon parle de restaurant. Entre les choses que je connais déjà comme compter les personnes hitori, futsuri, sannin, etc... et les mots proches de l'anglais comme dezuto et kohi , ce n'est pas une leçon très difficile. Bien évidemment avant de passer au cd suivant, je vais réviser tout ce que j'ai déjà appris et oublié!

Avec minna no nihongo, pas de problème non plus. Je me suis déjà familiarisée avec la structure du livre et je me trouve très bien. Je ne sais pas si c'est parce que c'est particulièrement bien fait ou parce que j'ai un talent caché pour le japonais mais je ne trouve pas ça difficile pour l'instant mis à part le vocabulaire.

En effet, le vocabulaire ça ne se comprend pas, ça s'apprend!

par ikochan publié dans : ikochan
ajouter un commentaire commentaires (1)    recommander
Lundi 30 janvier 2006

Ce week-end, j'étais chez la tante de mon copain dans un petit village au coeur de la Sicile. Comme j'ai toujours peur de ne pas savoir quoi faire, je tranporte en permanence un livre, un magazine, ou une revue de sudoku avec moi. C'est pratique dans les embouteillages ou quand je dois faire la queue. Cette fois-ci, j'avais emmenée mon dictionnaire de japonais et la trancription de mon cd de japonais. Evidemment ça a suscité la curiosité de Fabrizia la cousine d'Alex qui a 8 ans. Je me suis donc retrouvée à lui donner une leçon de japonais. J'ai écrit le syllabaire hiragana et ensuite des mots qu'elle devait retranscrire en romaji. Elle a beaucoup aimé ! Je lui ai aussi appris à se présenter. Ensuite elle voulait qu'on fasse semblant d'aller au Japon en train ! Elle me demandait de traduire beaucoup de phrases et a été assez déçue quand je lui ai dit que je ne savais pas tout dire en japonais. Maintenant elle veut à tout prix apprendre à écrire les hiragana pour épater ses camarades et répète sans cesse arigato !

par ikochan publié dans : ikochan
ajouter un commentaire commentaires (1)    recommander

Calendrier

Octobre 2008
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
<< < > >>

Recherche

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus